Przemysław Roszek

It is a truly unique experience to constantly be working with people from all over the world, day in and day out.

Let's meet today and talk about the topic that interests you most: saving for retirement, financial future of your family and children, healthy diet, translations and localization. Thanks to my experience I guarantee professional help and advice that will allow you to achieve peace of mind and a new, better quality of life.

feature img

Financial consultancy

Although insurance products are also sold online, the information on the website is never going to meet the unique and complex needs of individuals. The personal human touch always makes a difference. My role as Financial Consultant is still essential to my clients in providing professional advice and human empathy in the event of making a claim.

Key man insurance, asset management, retirement or succession planning - I would be glad to advise you on what best suits you.

Health and supplements

Health does not accept any compromise. If we talk about supplements, there are only one - innovative products, created with a vision supported by the experienced team of experts, maintaining the highest global quality standards. Products that complement each other and use the synergy effect.

I only work with the best. That's why I chose DuoLife. A venture where everybody can find a place for themselves using very attractive forms of cooperation.

feature img
feature img

Translation and localization

You've decided to enter foreign markets and intend to sell your products localized into target languages. Remember that localization isn't just a simple word-for-word translation from one language to another. It needs to comply with the specific technical, linguistic and cultural norms as well as requirements of the target language. It is a complex process of adapting a software or web product according to the target language specifics. That's why it is very important to implement internationalization rules and best programming practices at the very beginning of software production process. A properly managed terminology is a vital asset that should not be neglected or intentionally skipped in the localization process. Efficient glossary management is a key to successful launching a product to a foreign market. There is no room for terminology chaos and confusion.

Translation is rarely taken into account at the design stage of applications, documentation, website or marketing materials. Meanwhile the tools and methods of work selection determines if your product will be fun and easy to translate into other languages, or it will cause more than one headache and raise costs into the sky.

Contact me today and make an appointment. We will analyze your situation and talk about the necessary changes to avoid most of problems.

Contact me

I am located in Toruń, Kuyavian-Pomeranian Voivodeship, Poland.
But I operate globally, so please do not hestitate to contact me.

feature img Toruń, Poland

feature img +48 603 184 669

feature img info@prolabis.com

feature img feature img feature img

By clicking "Send" you agree to the one time personal data processing in order to answer.
I hereby give consent for my personal data included in the contact form (first and last name, e-mail address) to be processed by PROLABIS Przemysław Roszek for the purposes of answering under the GDPR (General Data Protection Regulation). Providing data is voluntary. I understand that the administrator provides access to my personal data and provides the right to correct and delete them.